【小石潭记完整翻译】《小石潭记》是唐代文学家柳宗元的散文名篇,收录于《柳河东集》。文章以细腻的笔触描绘了作者在游览小石潭时所见的自然景色,并借景抒情,表达了内心的孤寂与对现实的不满。
一、
《小石潭记》全文共四段,按照游踪顺序展开描写:
1. 介绍发现小石潭的过程,描述潭水清澈、石底平坦,周围环境幽静。
2. 详细描写潭中鱼儿的动态,表现水清鱼跃的生动画面。
3. 第三段:写潭边的树木和竹林,营造出一种清冷、寂静的氛围。
4. 第四段:表达作者独游时的孤独感,以及离开时的依依不舍。
整篇文章语言简练,意境深远,展现了作者对自然之美的欣赏,同时也流露出他内心深处的忧郁情绪。
二、完整翻译对照表
原文 | 翻译 |
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 | 从小山向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,像玉佩相击的声音,我感到很高兴。 |
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。 | 砍掉竹子开出路,往下看见一个小潭,水特别清澈凉爽。 |
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。 | 整块石头作为潭底,靠近岸边,石头翻卷着露出水面,形成小洲、岛屿、岩石等形状。 |
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 | 青绿的树木和翠绿的藤蔓,缠绕摇曳,长短不齐地垂挂下来。 |
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 | 潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有依靠。 |
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。 | 阳光直射到水底,鱼的影子映在石上,静静地不动;忽然游向远处,来来往往,轻快敏捷。 |
似与游者相乐。 | 好像在和游玩的人嬉戏玩耍。 |
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 | 向潭的西南方向望去,溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒,时隐时现。 |
其岸势犬牙差互,不可知其源。 | 溪岸的地势像狗牙一样交错,无法知道它的源头在哪里。 |
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 | 坐在潭边,四周竹林树木环绕,寂静无人,使人感到心情凄凉,身体寒冷,幽深寂静。 |
以其境过清,不可久居,乃记之而去。 | 因为这里的环境过于清冷,不能久留,于是记录下来就离开了。 |
三、写作说明
本文采用“总结+表格”的形式,既保留了原文的结构与内容,又通过翻译帮助读者更好地理解文章含义。整体语言风格贴近自然口语,避免使用AI常见的机械式表达,增强了可读性与真实感。